|
|
|
Горячая десятка Анны Романовой
Удивительные географические ляпсусы
январь 2004 [ #109 ] |
|
Оказывается, название полуострова Ямал не имеет никакого отношения к его размерам. В переводе с
ненецкого языка название Ямал означает «конец земли».
|
|
10
Летом далекого 981 года корабль викинга Эрика Рыжего подошел к неизвестной земле. Эрик увидел
зеленый ковер мхов на берегах, и, обрадовавшись, несколько поспешно присвоил открытой земле
название Гренландия, то есть «зеленая страна». Хотя, вообще-то, в некоторых местах толщина ледяного
панциря острова Гренландия составляет более 3 километров, а общий ледяной запас этой «зеленой
страны» такой большой, что если бы он вдруг мгновенно растаял, то уровень Мирового океана поднялся
бы на 8 метров.
|
|
|
|
9
Обратный случай, Исландия.
Это название переводится как «страна льда». Так назвал
остров один из его первооткрывателей норвежский викинг Флоки Вильгердарсон. Но на самом деле снег и
ледники покрывают только незначительную часть острова. Сами исландцы шутят: «Самое холодное в нашей
стране - это ее название».
|
|
8
Яблоневый хребет.
Он находится в Забайкалье, и логично было бы предположить, что так он
назван или потому, что там растет много яблонь. Но на самом деле название хребта - это искаженное
местное Ябылгани-Даба, что означает «легко проходимые горы».
|
|
|
|
7
Река Юг в республике Коми тоже имеет обманчивое название. Она не течет на Юг и не находится на
Юге. В языке коми звук «ю» означает целую фразу: «река, по которой можно плыть на лодке».
|
|
6
Республика Коста-Рика.
В переводе с испанского Коста-Рика означает «богатый берег». Это
название дал местности Христофор Колумб. Испанцы, пораженные количеством золотых украшений у
местных жителей, полагали, что эти края богаты золотом. И только потом выяснилось, что никакого
золота там нет, а золотые украшения индейцы привозили из Перу.
|
|
|
|
5
Благодаря чистейшему недоразумению появилось название острова Сахалин. Французские ученые,
составлявшие карту этого региона, у западного берега Сахалина надписали: «Сахалин ангахата», что в
переводе с монгольского означает «скалы в устье черной реки». Географы ошибочно отнесли это
название к самому острову, и впоследствии это название закрепилось на всех картах.
|
|
4
Название Канада появилось благодаря полному незнакомству европейцев с языком местных жителей.
По-ирокезски Каната означает «поселок» или «селение».
|
|
|
|
3
А Юкатан на языке индейцев означает «Я вас не понимаю».
Именно так в 1571 году ответили местные жители на вопрос испанцев о том, что это за прекрасная цветущая земля.
|
|
2
Огненная земля.
В 1520 году, проплывая вечером по проливу, названному впоследствии его
именем, Магеллан увидел с левого борта много огней. Скорее всего, это были костры, зажженные
местными жителями. Магеллан назвал эту землю «Терра дель фуэго», то есть «Земля огней». Но
картографы небрежно отнеслись к этому названию и назвали остров «Огненной землей». На Огненной
Земле нет и никогда не было ни одного вулкана.
|
|
|
|
1
Канарские острова.
Слово Канария не имеет никакого отношения к канарейкам, оно переводится как
«Собачий остров». Во время морской экспедиции нумидский королль Джубе II обнаружил на одном из этих
островов множество диких и злых собак, причем внушительных размеров. Впрочем, канареек на Канарских
островах действительно, очень много, и раньше этот архипелаг назывался Счастливым.
|
Печатается по материалам, звучавшим в эфире Радио Си, Екатеринбург
<< предыдущая десятка
| содержание |
следующая десятка >>
|
|
|